?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

(Как раз к Неделе о блудном сыне по календарю византийской традиции)

Одним из важных направлений литургической реформы II Ватиканского собора стало более интенсивное включение Священного Писания в богослужение. Это нашло свое проявление как в расширении состава богослужебных библейских чтении и придании им большего значения, так и в более обильном наполнении других элементов литургии библейским материалом. Следует отметить справедливости ради, что в этом немаловажную роль сыграл пример протестантов и очень полезным оказался накопленный ими опыт (а впоследствии и они позаимствовали многие того нового, что появилось по этой части у католиков).

Песнотворчество на основе Библии шло различными путями, и тот, пример которого я хочу привести сегодня, не относится к числу самых обычных. Предлагаемое вашему вниманию песнопение называется "Осия" - по имени ветхозаветного пророка, автора и героя библейской книги, носящей его имя. Однако оно написано не на текст какого-то места этой книги, и не на скомбинированные тексты ее отдельных фрагментов, и даже не на парафраз ее текстов. И если по названию песнопения кто-то подумал, что оно - про самого пророка, то и это не так. Оно представляет собой просто своего рода выражение автором керигмы Книги Осии (или, вернее, некоторых аспектов этой керигмы), обращенной, однако, уже не к Израилю, а к душе верующего, - выражение собственными словами и образами, без использования прямых или видоизмененных цитат из самой книги.

Это песнопение было написано в 1972 г. Его автор - американец Грегори Норбет [Gregory Norbet]. В ту пору он был монахом одного бенедиктинского монастыря в шт. Вермонт, но впоследствии оставил монашество, и в настоящее время он мирянин, по-прежнему очень деятельный на церковной ниве. Он, в частности, является одним из руководителей благотворительного фонда, носящего имя пророка Осии.

Можно ли считать "Осию" в полном смысле литургическим песнопением? Очевидно, изначально оно, как и многие другие песнопения Норбета, было сочинено не для богослужения, а для духовных упражнений. Однако опыт показывает, что оно очень органично вписывается в некоторые богослужения. Обычно в сборниках песнопений оно рекомендуется для месс в период Великого Поста, а также для покаянных богослужений. На мессах такого рода оно поется либо на Приношение даров, либо во время Причащения. Между прочим, сам я впервые его услышал на англоязычной мессе нашего прихода как раз в то воскресенье Великого Поста, в которое в тот год читалось евангельское зачало о блудном сыне; песнопение это звучало почти сразу после Евангелия и проповеди, - во время Приношения даров, - и в таком контексте произвело на меня тогда очень сильное впечатление.

Песнопение "Осия" необыкновенно популярно среди англоязычных католиков*. Я встречал среди них немало таких, для кого оно не просто одно из любимых песнопений, а является большой личной духовной ценностью.

На YouTube можно найти несколько ее исполнений. Я бы предложил вот это:

Hosea
Несмотря на несколько китчевый зрительный ряд, это видео удобно тем, что там прописан текст (однако в субтитрах есть ошибка: в рефрене не "a new life", а "our new life" - разница в данном контексте довольно существенная).

Есть также видео (любительское), где "Hosea" в авторском исполнении.

ЗДЕСЬ Норбет поет "Waiting Moments" - в чем-то близкое по тематике).


* О. Сергей Зуев уверял меня, что слышал это песнопение по-русски и что начиналось оно словами "Вернись ко мне". Мне никогда не доводилось такого слышать, и напасть на след русского перевода так и не удалось (наверно, я не слишком активно искал). Если кто-то из моих читателей знает что-то о русском переводе "Осии", буду признателен за информацию.

Comments

( 11 comments — Leave a comment )
jacopone_da
Feb. 1st, 2010 06:22 am (UTC)
А текст в формате "текст" есть где-нибудь?
piotr_sakharov
Feb. 1st, 2010 09:04 am (UTC)
Едва ли он представляет какой-то интерес без музыки. Но извольте, вот он Вам:

Come back to me with all your heart,
don’t let fear keep us apart.
Trees do bend, tho’ straight and tall;
so must we to others’ call.

Long have I waited for your coming
home to me and living deeply our new life.

The wilderness will lead you
to your heart where I will speak.
Integrity and justice
with tenderness you shall know.

Long have I waited for your coming
home to me and living deeply our new life.

You shall sleep secure with peace;
faithfulness will be your joy.


Long have I waited for your coming
home to me and living deeply our new life.

jacopone_da
Feb. 1st, 2010 09:38 am (UTC)
Странно, никогда не читала, хотя английских католических песенок много пришлось повидать:) Спасибо.
andrei_koval
Feb. 1st, 2010 09:35 am (UTC)
НУ в общем приятно довольно, но на мой вкус слишком всё же американисто.
piotr_sakharov
Feb. 1st, 2010 09:48 am (UTC)
Да, это есть, конечно.
triglochin
Feb. 1st, 2010 12:14 pm (UTC)
"своего рода выражение автором керигмы Книги Осии "
Это действительно интересно.

Сама песня понравилась, по звучанию очень похоже на "хвалебные песни".
piotr_sakharov
Feb. 1st, 2010 12:17 pm (UTC)
Что Вы имеете в виду под "хвалебными песнями"?
triglochin
Feb. 1st, 2010 01:29 pm (UTC)
не знаю, как по-русски правильно назвать, потому что такие слышала только в латышской или англоязычной компании

Песни, которые поются на совместной молитве (у лютеран, баптистов и не только, наверно).
И не гимны, и не псалмы... slavēšanas dziesmas, в общем :)
piotr_sakharov
Feb. 1st, 2010 01:40 pm (UTC)
А, понятно. Просто, видимо, те, что Вы слышали, происходят из того же гнезда (стилистического).
buroba
Feb. 1st, 2010 03:13 pm (UTC)
Я почитала твой журнал и обрадовалась, что есть место, где мы сможем встречаться! Давно покинувшая, но оставшаяся на месте, древняя соседка.
piotr_sakharov
Feb. 1st, 2010 05:28 pm (UTC)
О, привет Рита! Очень рад встрече!
Деток от меня поцелуй.
( 11 comments — Leave a comment )

Profile

osculetur
piotr_sakharov
Петр Сахаров

Latest Month

December 2017
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow