?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

"Ветер веет, где хочет"

Давно уже обещал моим студентам выложить одну очень понравившуюся им песню. Вот сегодня, на день Поминовения всех усопших, как раз кстати.

Автор ее слов - бретонский священник, литургист, богослов, поэт и бард о. Мишель Скуарнек (Michel Scouarnec), сочинивший немало духовных стихов и песен как на французском, так и на бретонском языке. (Между прочим, фамилия 'Skouarnek' в переводе с бретонского значит 'ушастый').

Музыку сочинил Жо Акепсимас (Jo Akepsimas) - один из лучших французских церковных композиторов нашего времени. Акепсимас - уроженец Греции, но с юности живет во Франции. О. Жозеф Желино - один из ведущих деятелей литургической реформы и начинатель реформы литургической музыки, неоднократно упоминавшийся в этом журнале, - называл Акепсимаса в числе наиболее талантливых и плодотворных своих сподвижников, принадлежащих к следующему поколению.

Песня основывается на словах Иисуса из Его беседы с Никодимом - Ин 3. 8, где, как известно, обыгрывается двоякий смысл использованных в оригинале слов: "Дух дышит" = "ветер веет". В нашей Синодальной Библии эти слова переведены так: "Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит". Во французской Иерусалимской Библии - "Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix, mais tu ne sais pas d'où il vient ni où il va [Ветер веет, где хочет, и ты слышишь голос его, но не знаешь, ни откуда он приходит, ни куда он идет]". Собственно эти слова почти без изменения взяты в качестве припева.

Оригинал текста песни можно прочитать вот ЗДЕСЬ.

А вот буквальный перевод:


Припев:
Ветер веет, где хочет,
и ты слышишь его голос,
но не знаешь, откуда он приходит,
и не знаешь, куда он идет,
этот ветер.

1. Сосчитал ли ты песчинки на берегах моря?
Понял ли ты песни волн в краях ясных рассветов?

2. Когда ты глядишь на звезды, что на мантии ночи,
тебе так хочется снять покров, прячущий от тебя бесконечное.

3. Столь долог этот длинный путь по неведомой земле,
столь далек другой берег, который ты ищешь, идя босыми ногами.

4. Как птица, вдаль от земли ты хотел бы улететь,
к солнцу, к свету свободного неба.

5. Исследовал ли ты сердце человека в тайне его стремления?
Докопался ли ты до корней, до истоков его жизни?

6. Когда смерть угасит солнце в твоих очах,
преодолеешь ли ты все преграды, чтобы достичь зари немеркнущей?



Итак, вот она, эта песня, в исполнении бельгийской группы Résonances:
Le vent souffle où il veut

Петься она может на Пятидесятницу. А кроме того, ее поют во время обрядов христианского погребения. Именно поэтому я счел ее сегодня, в день Поминовения, особенно уместной.

Сперва думал дать как продолжение моего сериала "Очерки современной литургической музыки", но решил не делать этого. Выпуски сериала были со сравнительно небольшими интервалами, а потом я к нему больше двух лет не возвращался. Просто буду теперь подверстывать всё, что касается современной литургической и паралитургической музыки и поэзии, под метку "canticum novum".

*   *   *

Да, кстати, о дне Поминовения. Тут позавчера моя небольшая заметочка катехитического характера о нем появилась на новорожденном сайте "Католическая Церковь в России".

Comments

( 6 comments — Leave a comment )
sergiusvg
Nov. 2nd, 2012 01:39 am (UTC)
Очень красиво. Большое спасибо.
el_perro
Nov. 2nd, 2012 07:23 am (UTC)
Спасибо!
luft_7
Nov. 2nd, 2012 09:29 am (UTC)
потрясающе красивый текст!
mdechourchegne
Nov. 2nd, 2012 01:21 pm (UTC)
Очень симпатичная песня :)
gornyj
Nov. 3rd, 2012 11:15 pm (UTC)
Спасибо: чудесная песня! и очень кстати после посещения кладбищ.
shlomith_mirka
Nov. 8th, 2012 09:26 pm (UTC)
Спасибо!
( 6 comments — Leave a comment )

Profile

osculetur
piotr_sakharov
Петр Сахаров

Latest Month

April 2018
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow