?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Я и не знал о том, что эта песня существует по-русски. Сегодня обнаружил в ЖЖ Анны Виноградовой в ее же исполнении: вот ЗДЕСЬ. Мне очень понравилось. Это, конечно, не перевод, а довольно вольная вариация. Я бы сказал (если совсем по-научному) - вариация с демифологизацией.

"Maria durch ein Dornwald ging" (букв. "Мария шла через терновый лес") - немецкая песня, ставшая популярной во многих странах. В известном нам виде она не обнаруживается ранее XIX в., но очевидно значительно старше (более ранний ее вариант существовал уже в XVII в.). Ее нередко ставят в рождественские программы, хотя она считается адвентской песней, а первоначально была, по-видимому, просто паломнической.

Comments

( 12 comments — Leave a comment )
ann_vinogradova
Jan. 7th, 2014 06:03 pm (UTC)
Борис, собственно, никогда не говорил, что это перевод. Он сказал, что однажды во время тяжелого душевного состояния написал стихи на этот мотив. Но, поскольку по-немецки он говорит довольно бегло, можно понять, что он слышал эту песню в оригинале, а по-русски - вольно переложил. Написал заново.
shoshana_flor
Jan. 7th, 2014 07:09 pm (UTC)
И еще один есть вариант по-русски:
piotr_sakharov
Jan. 7th, 2014 07:44 pm (UTC)
Спасибо!

Но всё же он мне меньше понравился, - хотя он бесспорно ближе к оригиналу (к семикуплетной версии).
А "Kyrieleison" и "Jesus und Maria" таки просто не отличаются от оригинала:)
shoshana_flor
Jan. 7th, 2014 08:00 pm (UTC)
У меня сейчас нет возможности сравнить, - рядом спят-с. :)
Будет возможность - послушаю тот вариант, на который Вы ссылку дали…

Я, кстати, только в России и узнала про семикуплетную версию: у нас в приходе три куплета пели.
m_mmajor
Jan. 7th, 2014 08:31 pm (UTC)
Спасибо большое! Как не хватало мне такой песни)) Христос родился!
piotr_sakharov
Jan. 7th, 2014 10:45 pm (UTC)
С праздником!
bass7013
Jan. 24th, 2014 10:54 pm (UTC)
С Днём Рождения! Всяческих Благ!
piotr_sakharov
Jan. 24th, 2014 11:26 pm (UTC)
Спасибо!
chartopoloh
Dec. 13th, 2014 06:55 pm (UTC)
известно, что текст 1850, а вот возраст мелодии не указан, может неизвестен?
piotr_sakharov
Dec. 13th, 2014 09:18 pm (UTC)
Действительно неизвестен.
Текст в известном нам виде не встречается ранее 1850. Но это не значит, что он определенно в том же году и написан: первая известная нам письменная фиксация датируется 1850 - это не одно и то же. К примеру, текст "Ригведы", сложился в более или менее окончательном виде (но как исключительно устный) примерно в XIII в. ДО н.э., а впервые полностью записан в XIII в. Н.Э. И т.п.
И при этом известно, что какая-то песня с похожим началом (тут "терновый лес" - там "этот лес") была известна уже в нач. XVII в. Может быть, ничего общего между той песней и этой, кроме первой строчки, и не было. А может быть, это была та же песня с обычной для фольклора вариативностью отдельных частей текста. Про мелодию действительно ничего не известно. Даже если упоминаемая в нач. XVII в. песня была почти идентична этой по составу текста, она могла петься на совсем другую мелодию. Для духовного фольклора бытование одних и тех же текстов с разными мелодиями - обычное дело.

* * *
Приятно получить комментарий почти год спустя :)
chartopoloh
Jan. 3rd, 2015 03:47 pm (UTC)
Спасибо. А нам приятно эту песню петь)))
У нас в этом году у квартета программа "Рождественская исполнительская традиция стран Европы". Выбрали от Германии эту песню, потому что у нее необычный сюжет для колядок или рождественских песен.

А вообще рождественских песен великое множество хочется спеть. Жаль, что отыскивать что-то про их историю приходится по крупицам. Вот например последняя головоломка: я читала, что первые рождественские гимны написал Св. Амвросий Медиоланский впротивовес арианам. В источниках указано, что их поют до сих пор, но я так и не разобралась: Амвросий их для богослужения написал и они поются на службе до сих пор, или они уже просто отдельно от службы поются как раритет?
piotr_sakharov
Jan. 3rd, 2015 10:01 pm (UTC)
Собственно из гимнов, бесспорно сочиненных Амвросием (впрочем, и небесспорно тоже), к Рождеству относился только один: "Veni Redemptor gentium" ("Приди, искупитель язычников [или народов]"). Знаменитый Лютеровский хорал "Nun komm, der Heiden Heiland" - не что иное, как его переложение.
Этот гимн Амвросия предписывается современным часословом римского обряда на так называемый Час чтений в последние 8 дней Адвента (периода, предшествующего Рождеству).
Вот здесь можете послушать и почитать (англ.) о нем:
http://chantblog.blogspot.ru/2012/12/an-advent-hymn-for-matins-veni.html

Полностью этот гимн на григорианскую мелодию (на какой напев пелся он при жизни Амвросия - нам не ведомо; но амвросианская - миланская - литургическая традиция придерживается той же) в нижнем видео.

В верхнем видео - не полностью и разбавленный инструменталом, но вполне со вкусом.

Русское переложение этого гимна на мелодию современного польского композитора о. Ежи Нореля Вы найдете здесь:
http://catholic-russia.ru/wp-content/uploads/2012/12/43-Gryadi-Iskupitel-narodov.pdf




Edited at 2015-01-03 10:03 pm (UTC)
( 12 comments — Leave a comment )

Profile

osculetur
piotr_sakharov
Петр Сахаров

Latest Month

May 2018
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow