Петр Сахаров (piotr_sakharov) wrote,
Петр Сахаров
piotr_sakharov

Categories:

Будапештские трофеи

Я - плохой католик, неправильный католик. И не только потому, что я разведен и что я мало молюсь о призваниях. Я неправильный католик еще и потому, что я не люблю григорианский хорал.

Особенно я его не люблю, когда это чистое одноголосие. И чем больше в нем силлабика преобладает над мелизматикой, тем больше я его не люблю.

Кроме того, особенно я его не люблю, если он поется мужскими голосами. Еще больше - если высокими мужскими голосами. А в исполнении монахов Солемского аббатства просто-таки терпеть не могу.

Мне совершенно непонятно, как можно тащиться от григорианской монодии, слушая ее в концерте или на пластинке. А когда его где-то пускают фоном, - например, когда я вхожу в какую-нибудь церковную книжную лавку, а там из динамика идет непрестанное (пусть даже совсем тихонькое) озвучивание посетителей григорианским хоралом, - мне хочется бежать оттуда прочь.

Правда, я заметил, что когда григорианский хорал используется по своему прямому назначению, т.е. когда он звучит в богослужении, он бывает мне очень даже мил. Конечно, если его более или менее пристойно поют (лучше, когда это женские или детские голоса и если в нем побольше мелизматики, а еще лучше - когда это песнопения с элементами полифонии).

Но это всё субъективное. Есть, однако, некоторые объективные моменты. Далеко не все языки в равной мере пригодны для григорианского пения. В пору литургической реформы, когда поместные Католические Церкви стали переходить в богослужении на живые языки, но при этом в церковной музыке за григорианским хоралом по-прежнему признавалось первенство чести (что имело свои исторические причины, где субъективный фактор играл не последнюю роль), во многих странах пошла бурная работа по адаптации григорианских песнопений к текстам, переведенным на национальные языки. И в разных странах эти труды развивались по-разному. Например, французы сразу поняли, что их язык в принципе плохо ложится на григорианские напевы, а потому их продолжали петь по-латыни, а для пения по-французски стали искать другие музыкальные средства и успешно их находили. Многие другие народы, языки которых были не в такой степени, как французский, непригодны для григорианского хорала, стали интенсивно вводить григорианское пение в переводе, иногда совсем бездумно, иногда изыскивая какие-то методы приспособления. Но сколько бы ни старались делать хорошую мину при плохой игре, очевидно, что ряд языков плохо совместим с этой музыкальной системой. К их числу со всею очевидностью принадлежит и наш русский. Не намного лучше ложится на григорианские напевы и польский язык.

Яркий пример противоположного характера - венгерский язык. Он удивительно органично сочетается с григорианскими мелодиями. Тексты на нем не приобретают той неестественности звучания, какую неминуемо приобретают русские (и, как мне кажется, польские и английские, не говоря уже о французских). Столь далекая от латыни фонетика венгерского языка очень естественно живет своей жизнью в григорианских напевах. Между прочим, григорианские песнопения на венгерском известны, как минимум, с XVI в. К тому же многие из григорианских мелодий бытовали там в собственных изводах, в чем-то отличающихся от привычных для других стран Европы.

О том, что в Венгрии высоко развита хоровая культура и что там есть немало профессиональных хоров, которые любят петь григорианику, я знал давно. Однако не могу скрыть моего восхищения тем, насколько легко и качественно с этим справляются некоторые приходские хоры, не претендующие на статус профессиональных. В большинстве будапештских приходов, где я побывал в этом году в Пасхальное Триденствие, на службах этих дней преобладала григорианика (на богослужении Навечерия Пасхи в пашаретском храме св. Антония даже, как мне показалось, был некоторый перебор). Но особенно удивило меня то, что многие из григорианских песнопений в этих приходах без труда подтягивал и народ. Не исключаю, что здесь мы имеем дело с плодами системы музыкального воспитания Кодая, получившей в Венгрии широкое распространение.


Я не ставил своей целью делать аудиозаписи богослужений Страстной седмицы и Пасхи в Будапеште, но несколько совсем небольших фрагментов всё же записал. Качество записей не особенное, но оно дает некоторое представление и о звучании григорианских песнопений по-мадьярски, и о качестве литургического пения в некоторых приходах - притом, не на самых торжественных службах.

Для начала два фрагмента Темной утрени ранним утром Великой субботы в храме св. Петра Алькантарского, более известном как Белварошский францисканский храм (Belvárosi Ferences templom).

Вот самое завершение последней кантилляции из книги Плача Иеремии, заканчивающейся рефреном "Иерусалим, Иерусалим, обратись ко Господу Богу твоему":

Lamentatio Jeremiae (finis)

В тех венгерских приходах, где служатся Темные утрени, возрожден до-тридентский (sic!) чин завершения этих богослужений, - т.н. Kyrie puerorum [Кирие детей]. Когда потушены уже все свечи и в храме стало совсем темно, две группы певчих, - мужская и детская (здесь мужская и женская), - став коленопреклоненно перед алтарем, поют, перекликаясь, короткую литанию (местами с квинтами). Затем звучит (здесь по-латыни) градуал Страстной седмицы "Христос сделался ради нас послушным даже до смерти, и смерти крестной...".

И вот вам этот чин из Белварошского францисканского храма:

Kyrie puerorum



А теперь несколько фрагментов Великой пасхальной вечерни (Húsvéti Nagyvecsernye: любопытно, что слово vecsernye представляет собой редкий для мадьярской церковной лексики образец славянского заимствования), записанных в день Пасхи в Кристинаварошском приходском храме Снежной Богоматери (Krisztinavárosi Havas Boldogasszony-plébániatemplom )

Как я уже рассказывал, в этом храме два хора очень высокого уровня - детский и взрослый (в котором преобладает молодежь), и оба великолепно поют григорианику. Но эту вечерню пел только взрослый хор: некоторые песнопения - только женская группа, некоторые - попеременно мужская и женская группы.

Вот небольшой фрагмент псалмодии - это Кирие предначинания, Аллилуия и самое начало мессианского Псалма 109 ("Рече Господь Госпеви моему: седи одесную Мене..."):

Kyrie, Alleluia & Psalmus 109 (initio)

А вот Градуал и Аллилуия со стихами ("Сей день, егоже сотвори Господь..." и др.):

Graduale & Alleluia

Интересной особенностью Великой пасхальной вечерни как она совершается в некоторых приходах в Венгрии является дополнение обычного чина вечерни еще одним чином, тоже до-тридентским, восходящим к древней литургической практике Латеранской базилики: он известен под названием Gloriosum Officium [буквально Славное служение]. В ходе этого обряда священник и схола идут процессией ко крещальной купели, где затем будут звучать некоторые молитвы и песнопения. Во время этой процессии поется 1-я часть Псалма 113 об избавлении Израиля от египетского рабства. Вот записанная мною завершающая часть этого псалмопения:

Psalmus 113 (7-10)

И, наконец,  в самом конце этого чина было спето довольно известное пара-григорианское пасхальное песнопение с фобурдоном:

Surrexit Christus hodie

Таковы мои аудиотрофеи из Будапешта.


Есть и визуальные трофеи. После торжественной мессы в том же храме Снежной Богоматери утром Светлого Христова Воскресения был крестный ход со Святыми Дарами. Народ вышел на улицу, где уже стоял rendőr bácsi (дядя милиционер), перекрывший движение транспорта, и процессия с пением обошла квартал, находящийся напротив фасада храма, и вернулась обратно в церковь.

Я запечатлел смартфончиком несколько моментов этого крестного хода, и некоторые из этих фоток (все они кликабильны) выкладываю здесь. На отдельных снимках хорошо можно разглядеть и детский, и взрослый хор - и те, и другие певчие в синих накидках.


        





                  


Более того, один раз я случайно ткнул не тот значок и не сразу сообразил, что включил видеозапись. Получилось совсем коротенькое видео:






.
Tags: liturgiques, Будапешт, Венгрия, Католическая Церковь, литургическая музыка, музыка, о себе, пасхальное, странствия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 27 comments