Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

embrace

И еще по случаю Всемирного дня театра

На этих фотографиях я в возрасте 4 лет в деревне Полежайки на Истринском водохранилище, где наша семья отдыхала летом 1961 года. У меня на голове надет платок, потому что у меня болело ушко. Так вот этот платок послужил для меня одним из "окон" в мир драматургических и оперных шедевров.






         


Это был шелковый платок, когда-то присланный из Франции моим двоюродным прадедом французским художником одесского происхождения Сержем Фотинским. Моя бабушка Ариша, о которой я не раз уже писал, была его племянницей. Изредка он через Илью Эренбурга передавал небольшие подарки родственникам в Советский Союз. Вот этот платок и был одним из таких подарков дяди Сержа моей бабушке. Платок из тонкого шелка, на котором было много своего рода клейм с названиями разных спектаклей парижских театров. В каждом клейме было название театра, название пьесы или оперы и довольно простенькая картинка, изображающая центральных персонажей или какой-то эпизод. Там были "Comédie-Française", "Opéra", "Opéra Comique" и, быть может, какие-то еще театры Парижа. И там были "Гамлет", "Ромео и Джульетта", "Отелло", "Король Лир", "Сид", "Мещанин во дворянстве", "Мнимый больной", "Сирано де Бержерак", "Кармен", "Тристан и Изольда", "Риголетто", "Травиата", "Аида", "Тоска", "Богема", "Чио-чио-сан" и другие пьесы или оперы (наверное, и балеты тоже были, не помню уже).

В 4 года я еще не проявлял интереса к этим надписям и картинкам, а вот лет в 6-7 начал интересоваться. Я тогда уже умел разбирать латинские буковки. И я очень хорошо помню, как я спрашивал у мамы, кто написал эту пьесу или эту оперу, и мама рассказывала мне, кто автор, и подробно пересказывала сюжеты. Обо многих из этих творений я тогда узнал впервые (в частности, о "Тристане и Изольде"). Очень хорошо помню, что мама даже рассказывала мне о литературной основе сюжета "Травиаты" и об отличиях "Дамы с камелиями" от оперы (недавно я перечитывал этот роман и, читая сцену эксгумации, отчетливо вспомнил, как мама мне ее именно тогда пересказывала). Поскольку мои мама и папа не знают французского языка, они не смогли мне сходу перевести два названия, и тогда я со словарем перевел их сам: "Мещанин во дворянстве" и "Мнимый больной". Я спросил у папы, кто их написал, и он ответил, что Мольер.

К сожалению, этот платок не сохранился. Единственные фотографии, на которых он, пусть и без деталей, запечатлен, сохранились в одном из семейных альбомов, и я на днях их переснял.
buecherwurm

Моя статья "Театр" в "Католической Энциклопедии" (допечатная версия)

(По случаю Всемирного дня театра)


Предлагаю вниманию читателей один из самых моих удачных опытов в жанре энциклопедической статьи - статью "Театр" в российской "Католической Энциклопедии" в ее первоначальной, допечатной версии, которая содержит некоторую полезную информацию, не сохраненную в опубликованной статье.

Но прежде немного истории.

Когда 4-й том "Энциклопедии" был уже почти готов, неожиданно ко мне обратились коллеги из редакции "Энциклопедии". Как выяснилось, они обнаружили, что в словнике была заявлена статья "Театр", про которую совсем забыли и никому ее не заказали...

- ...Вот мы и вспомнили, что ты у нас по образованию театровед, и решили, что тебе в самый раз ее и написать. Но ты имей в виду, что сроки совсем уже поджимают, да и места не осталось. На всё про всё тебе три страницы (т.е. по 1800 знаков с пробелами - П.С.), постарайся уложиться.

Я охотно согласился и с большим воодушевлением принялся за работу. Но задача была непростая. И дело не только в сроках и критически малом объеме. В любом справочном издании, имеющем конкретную специализацию (каковую имеет и "Католическая Энциклопедия") любая статья о ком-то или о чем-то, не принадлежащем основной тематике этого издания напрямую, должна всё же отличаться от статьи на ту же тему в обычной не-тематической энциклопедии; и отличаться она должна тем, что в ней будут так или иначе высвечены связи между предметом статьи и основной тематикой издания. К примеру, статья "Байрон" для, допустим, "Архитектурной Энциклопедии" не должна ограничиваться очерком жизни и творчества великого английского поэта (и такому очерку надлежит быть во много раз более кратким, чем, скажем, в "Литературной Энциклопедии"), а должна содержать сведения о том, какое значение имела для лорда Байрона архитектура и какое она нашла отражение в его литературном наследии, а может быть, и о том, как его поэзия повлияла на зодчество в последующие времена; и т.п. Надо честно признать, что на страницах "Католической Энциклопедии" кое-где у нас порой можно, к сожалению, встретить статьи, в которых предмет их описания не обнаруживает никаких связей или корреляций с Католической Церковью или даже шире - с христианством. В случае с театром для меня было очевидно, что значительная часть статьи должна быть именно о взаимоотношениях и взаимосвязях между театром и Церковью (притом не только Католической), а для общих сведений о театре следует оставить лишь относительно малую долю объема. Так я и поступил. Правда, объем я всё-таки немного превысил. Статья была чуть-чуть порезана; редакторы руководствовались при этом не какими-то цензурными соображениями, а просто пытались сократить объем, убрав то, что казалось им менее важным. Жалко, однако, что в процессе этой редакторской резки пропала информация, которая представляется мне существенной для рассмотрения театра в соответствующем контексте: в частности, исчезли пассажи о раннехристианской лексике, относящейся к театральному искусству, и (что особенно печально) комментарии по поводу слова "лицедейство".

Пользуюсь случаем восполнить в публичном пространстве эти неоправданные лакуны печатной версии.

Collapse )


Поздравляю со Всемирным днем театра всех, кто с ним связан профессионально, и всех, кто просто его любит.
embrace

50 лет назад я впервые побывал на богослужении

Впервые в жизни!

Не скажу, что это было совсем уж ровно 50 лет назад. Наверное, несколькими днями больше. Помню, что был уже конец августа 1966 г., но не самые последние его дни - не впритык к 1 сентября.

Я уже описывал эту историю в этот моем журнале несколько лет назад.

.
trepador

Universa Laus 2016

Вчера я прибыл в местечко Гадзада на севере Италии. Здесь проходит очередная конференция международной музыкально-литургической ассоциации Universa Laus. Вернее, она в этом году будет проходить здесь, но еще и с переездом на несколько часов в Лугано (Швейцария). Дело в том, что в этом году встреча Universa Laus юбилейная. Ассоциации исполняется 50 лет. Местом ее рождения в 1966 году был как раз город Лугано.

Да, чуть не забыл. Как же без жанра заоконья? Вот оно - мое сегодняшнее заоконье.



.
projom

Успение Пресвятой Богородицы

Это моя статья в "Католической энциклопедии" - пожалуй, одна из самых моих удачных работ в жанре энциклопедической статьи. Привожу ее в допечатном варианте, который может содержать незначительные отличия от печатной версии.


УСПÉНИЕ ПРЕСВЯТÓЙ БОГОРÓДИЦЫ (греч. Ἡ Κοίμησις τῆς ὑπεραγίας Θεοτόκου) – завершение земной жизни Пресвятой Девы →Марии, которое →Предание Церкви рассматривает как одно из самых знаменательных событий священной истории; церк. праздник в воспоминание об этом событии. В зап. традиции утвердилось др. название – Взятие Блаженной Девы Марии (на небо, либо в небесную славу) [Assumptio Beatæ Mariæ Virginis], подчеркивающее не столько завершение земной, сколько начало небесной Ее жизни. (Подробнее о разнообразии названий см. ниже).


Успение Богородицы в Предании Церкви

В Н.З. отсутствуют какие-либо сведения о кончине Девы Марии, как и вообще о Ее жизни после →Пятидесятницы. Впервые сюжеты о завершении Ее земного пути появляются в апокрифических источниках, датируемых не ранее кон. IV в. и, возможно, сложившихся в неортодоксальной среде (гностической, иудео-христианской и т.п.). Осн. интерес представляет группа апокрифов, которые известны под общим условным названием Transitus Mariæ (букв. Переход Марии) и приписываются различным авторам, в т.ч. ап. Иоанну Богослову, Иосифу Аримафейскому, Мелитону Сардийскому; эти тексты дошли до нас полностью или частично на греч., сир., лат., копт., араб. и эфиоп. яз. (есть также более поздние переводы на армян., груз. и др. языки). К числу самых древних относится т.н. Сказание Иоанна Богослова об успении святой Богородицы, а также текст, именуемый Liber Requiei Mariæ (Книга упокоения Марии), сохранившийся на нескольких языках (единственная полная версия – эфиоп.).

Между легендами об У.П.Б., представленными в разных апокрифах, имеются существенные сюжетные отличия. Сюжет Сказания Иоанна Богослова, в значительной мере реципированный впоследствии преданием ряда поместных Церквей, вкратце сводится к следующему:

Collapse )

Иллюстрации добавлены мною уже сейчас.


Неизвестный чешский мастер (Кошатки , 1340-45 гг.)


Михель Зиттов (ок. 1500 г.)

*     *     *

Поздравляю с Успением Пресвятой Богородицы всех, кто празднует его сегодня!
general

Loris Francesco Capovilla + R.I.P.

26 мая в Бергамо в почтеннейшем возрасте 100 лет скончался один из почтеннейших и достойнейших прелатов Католической Церкви кардинал Лорис Франческо Каповилла. Среди кардиналов Святой Римской Церкви он был старейшим по возрасту.



Священник Лорис Каповилла служил личным секретарем Патриарха Венеции Анджело Ронкалли, а затем его же, но уже как Папы Римского Иоанна XXIII.



Через несколько лет после кончины св. Иоанна XXIII он был рукоположен во епископа и назначен архиепископом Кьети. Позже он окормлял санктуарий в Лорето, нося тот же титул, который носил Иоанн XXIII до своего назначения на венецианскую кафедру: титулярный архиепископ Месемврии (т.е. Несебыра). Этот титул сохранился за ним и после его ухода в 1988 г. на покой.

В 2014 г. Папа Франциск возвел Лориса Каповиллу в достоинство кардинала (он был кардиналом-пресвитером с титулом римского храма Санта-Мария-ин-Трастевере).

В числе важнейших заслуг Лориса Каповиллы - подготовка к изданию всего письменного наследия Иоанна XXIII и многих материалов, касающихся его жизни. Он также издал собственную книгу мемуаров об Иоанне XXIII.

До последних дней кардинал Каповилла сохранял удивительную для его возраста энергию и ясность ума.

Да упокоит его Господь в селениях небесных.

+
timon

По случаю Дня славянской письменности

«...тогда по случаю в разговоре воспомянуся слово о пяти перстном благословении его же неизобразующии римляне перстами литер I~С Х~С знаменующее Исус Христос в глаголемом Феогнастовом требнице проклинаются: пустынножители же хотяща и в сем показати неправедная их свидетельства, рекоша о сем ко иеромонаху не праведно видится о сем Римляне проклинаются, за еже сих литер не изобразуют перстами на благословение. Понеже Римляне по своему их языку и грамоте не такими литерами имя Исуса Христа пишут и хера литеры в Римстей грамоте несть. Тем же чего им по своему языку изобразити не возможно и чего в своей грамоте не имеют не прилично их за то проклинати. Иеромонах же о сем нача претися и глаголати, яко есть хер литера у Римлян и прилично они проклинаются, за неже его имеюще не изображают. Пустынножители же показующе известно яко несть хера литеры у Римлян и у прочих западных иноземцов изволь допросити у обретающихся зде иноземцов. Прилучижеся ту иноземец господин прикащик заводской и вопрошен бысть, прямо показа яко несть хера литеры в римской грамоте, и инако они имя Исуса Христа инеми литерами пишут, неже Россияне и Грецы: сия услышав умолче иеромонах о сем...»

История краткая об ответах сих, чесо ради и како ответы сии и разглагольство о сих, и когда, и где и с кем сия содеяшася.
© Из книги "Поморские ответы", 1722 (7230) год.