?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: происшествия

"Кольцо" на BBC Proms

В последнюю неделю я разрываюсь между Рио и Лондоном, где в рамках т.н. BBC Proms Альберт-холле идет обильная вагнеровская программа, в частности - концертное (так сказать, итоговое) исполнение баренбоймовского "Кольца".

Уже прошли "Золото", "Валькирия" и "Зигфрид". "Гибель богов" будет завтра вечером.

Впечатление в целом потрясающее. Я не перестаю удивляться, как Баренбойм от раза к разу совершенствует, углубляет, утончает свои исполения вагнеровских опер.

Нравится всё в целом. Больше всего - оркестр (Берлинская государственная капелла). Очень нравится Нина Стемме в партии Брюнхильды (особенно потрясли вчера начало и окончание Ewig war ich). Очень понравилась Екатерина Губанова в партии Фрикки. (Вообще из трех уже отзвучавших опер лучше всех показалось "Золото". Русалки великолепны. Классный Логе. И многое другое).

То есть, если совсем уж мелочиться, то было и что-то, что не понравилось. Напр., не понравился ни один из трех Вотанов. Как ни странно, больше всех из них понравился Терфел, который был в "Валькирии" (это при том, что я его вообще не особо люблю и совсем не люблю в этой партии, но в целом он неплохо вписался, и были у него отдельные очень удачные места). Не понравился ни один из исполнителей хельдентеноровых партий. У О'Нила, который пел Зигмунда, на мой вкус, очень неприятный тембр. Как, впрочем (хотя и другого свойства), и у Райена, который поет Зигфрида. Последнего я послушал еще в трансляциях из Скалы. На мой взгляд, никакой это не героический тенор, а просто очень сильный харАктерный. Я еще тогда сказал: ему не Зигфрида петь, а Миме. И точно: слушал вчера трансляцию из Лондона, а там вместо Зигфрида и Миме - два Миме.
Не очень понравился первый акт "Валькирии", и не только из-за О'Нила. Звучание оркестра было неоправданно жестким, кроме того, удивило обилие замедлений темпа и фермат на отдельных нотах...


Я намеренно дал ворчание по мелочам самым мелким шрифтом, который можно и не читать, потому что все эти отдельные элементы, как это ни странно, ничуть не портят общего совершенно потрясающего впечатления.

Очень рекомендую всем, кто любит Вагнера. Знаю, что есть параллельные события, и всё же. На САЙТЕ это всё пока доступно для прослушивания. Но стОит поторопиться: "Золото" пролежит еще сутки, "Валькирия" - 2 дня, и т.д.

Сегодня вечером (20:00 по нашему) там дают "Тристана" другой команды (Бычков с Урманой и Дином Смитом), которого я тоже обязательно послушаю.

А завтра в 19:30 - "Гибель богов"

Еще давно я обратил внимание на песню с таким названием в хорошо известном многим русским католикам красненьком Сборнике церковных песнопений (Издательство Святого Креста: Рим – Люблин, 1994), составленном безвременно погибшим Андреем Викторовичем Куличенко (1963-2006), Царство ему Небесное. Там она представлена в разделе «За усопших». Атрибуция ее текста дана как «Е. Перегудова /Резекне/». Мелодия предложена в двух вариантах: первая не атрибуирована никак, вторая указана как сочинение самого А. Куличенко. Как явствует из текста, песня предназначена для похорон и представляет собой не что иное, как благочестивое прощание, произносимое от лица самого покойника (в зависимости от того, кто из родных покойного присутствует на похоронах, предлагаются различные варианты одного из куплетов). Я уже давно хотел рассказать о ней и некоторых моих весьма поверхностных изысканиях, связанных с нею, а потому пользуюсь последним днем ноября – месяца, традиционно в КЦ посвящаемого заупокойной тематике (заупокойным песнопением я его начал в этом году – заупокойным и закончу).

Вот текст этой песни, а также те мелодии, которые даны в куличенковском сборнике:

Много букв и нотCollapse )


Сокращенное наименование «Резекне» используется у Куличенко применительно к машинописному Сборнику духовных песнопений, сост. Е. Перегудовой под ред. о. Яниса Павловского (Самиздат, Резекне, 1989): это собрание песнопений и благочестивых песен в переводах и переложениях Елизаветы Сергеевны Перегудовой*, а также ее собственные духовные стихи, приспособленные к определенным напевам (мелодии представлены нотами, написанными от руки).

О ПерегудовойCollapse )

Я был с самого начала почти уверен, что текст этой песни не является собственным сочинением Е.С. Перегудовой, и меня очень заинтересовало, что же за оригинал за ним кроется. Получив однажды доступ к вышеупомянутому самиздатскому сборнику (это была в твердом переплете ксерокопия с машинописи, содержавшей прописанные от руки ноты, а также названия исходных текстов на языке их оригинала), я увидел, что при заголовке интересовавшей меня песни значилось немецкое название исходника: Traget mich zu meinem Grabe. Я тотчас же попытался найти полный немецкий текст в интернете, но тщетно: там не обнаруживалось даже намека на него.

Через какое-то время, однако, мне удалось найти запись песни на этот текст. Правда, она ограничивалась лишь первым куплетом. Запись эта фигурировала на диске с названием Dead & Gone / n. 2: Totenlieder, представлявшем собой обильное ассорти музыки разных народов, времен, жанров и стилей на означенную тему. В качестве исполнителей указаны некие «Steirische Grabsängerinnen». Похоже, это действительно аутентичные штирийские плакальщицы (хотя мне кажется, что там местами голос какого-то мужичонки пробивается, но может быть, это тоже женщина…). При этом мелодия совсем другая, не обнаруживающая почти ничего общего с той, что у Перегудовой. Вот, извольте послушать:

Traget mich zu meinem Grabe – Steirische Grabsängerinnen

Зато даже с какой-то гармонизацией.

(Окончание следует)

Profile

osculetur
piotr_sakharov
Петр Сахаров

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow